Advanced search
Advanced search
Advanced search
Advanced search
Advanced search
Instytut Języka Polskiego Polskiej Akademii Nauk
The onymic image of the world in a translation through an intermediary language as exemplifiedby the anthroponyms in a collection of short stories “Baummoos pflücken” (lit. “The LichenCollector”) by Zhang Wei.The article addresses the issue of the linguistic image of the world — reflected in proper names —and of its translation. Chinese onyms and their related forms of address contain information aboutmutual relations between the speaker and the named object, thus offering a better insight into socialrelations in small language and cultural communities. The challenge for the translator is not onlyto translate these onyms, but also to preserve their social function in the text. This has been exemplifiedin the article by a translation of a collection of short stories from Chinese to Polish throughGerman, where the intermediary language adds another coherence layer. The theory of the linguisticimage of the world and proper names per se are a starting point for a critical analysis of this specifictranslation in view of the translation of onyms and of their potential for conveying the image of theworld. Emphasis is placed on the transfer of the social functions of onyms into the target language.The influence of onyms and of their consistent treatment in the translation on the coherence of thestudied text has also been taken into account.
10.17651/ONOMAST.64.15 ; oai:rcin.org.pl:162838
Copyright-protected material. May be used within the limits of statutory user freedoms
Feb 23, 2021
Feb 22, 2021
514
https://rcin.org.pl./publication/196882
Gaze, Mateusz