• Search in all Repository
  • Literature and maps
  • Archeology
  • Mills database
  • Natural sciences

Search in Repository

How to search...

Advanced search

Search in Literature and maps

How to search...

Advanced search

Search in Archeology

How to search...

Advanced search

Search in Mills database

How to search...

Advanced search

Search in Natural sciences

How to search...

Advanced search

RCIN and OZwRCIN projects

Object

Title: Tłumaczenie zindywidualizowane albo o motywacji tłumacza (na materiale wierszy Osipa Mandelsztama)

Creator:

Bednarczyk, Anna

Date issued/created:

2018

Resource type:

Text

Subtitle:

Teksty Drugie Nr 4 (2018)

Publisher:

IBL PAN

Place of publishing:

Warszawa

Description:

21 cm ; Pol. text, eng. summary

Type of object:

Journal/Article

References:

1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение, Филологи¬ческий факультет СпбГУ – Издательский центр «Акаде¬мия», Санкт-Петербург – Москва 2004.
2. Анненский И.Ф. Среди миров, http://slova.org.ru/annenskiy/sredi_mirov/ [15.07.2017].
3. Apanowicz F. Dokąd prowadzą ślady kopyt (o polskich przekładach pewnego wiersza Osipa Mandelsztama), w: Przekład w historii literatury, red. P. Fast, K. Żemła, Śląsk, Katowice 2002, s. 73-86.
4. Аверинцев С.С. Судьба и весть Осипа Мандельштама, w: Мандельштам О.Э., Сочинения в 2-х томах, t. 1, Художественная литература, Москва 1990, s. 5-64.
5. Ayupova R. Pretranslation Text Analysis as a Part of Translation Process, „Procedia - Social and Behavioral Sciences” 2014 nr 136, s. 213-216.
https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2014.05.316
6. Balcerzan E. Poetyka przekładu artystycznego, „Nurt” 1968 nr 8, s. 17-31.
7. Barańczak S. Mały, lecz maksymalistyczny Manifest translatologiczny albo Tłumaczenie się z tego, że tłumaczy się wiersze również w celu wytłumaczenia innym tłumaczom, że dla większości tłumaczeń wierszy nie ma wytłumaczenia, „Teksty Drugie” 1990 nr 3, s. 3-66.
8. Брандес М.П., Провоторов В.И. Предпереводческий анализ текста, НВИ-Тезаурус, Москва 2001.
9. Even-Zohar I. The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem, „Poetics Today” 1990 nr 11:1, s. 45-51.
https://doi.org/10.2307/1772668
10. Гамзатов Р. Г., tłum. Гребнев Н.И. Журавли, http://rupoem.ru/gamzatov/mne-kazhetsya-poroyu.aspx [15.07.2017].
11. Гаспаров М.Л., Автономова Н.С. Сонеты Шекспира – переводы Маршака, w: Гаспаров М. О русской поэзии: Анализы. Интерпретации. Характеристики, Азбука, Санкт-Петербург 2001, s. 389-409.
12. Глазырин В.А. Категория невыразимого в книге О.Э. Мандельштама «Камень», w: Новая Россия: традиции и инновации в языке и науке о языке…, red. Глазырин В. А., Калатозов М.К. reż. Летят журавли, 1957.
13. Казарин Ю. В., Кабинетный ученый, Москва– Екатеринбург 2016, s. 317-325.
14. Gouadec D. Translation as a profession, John Benjamins Publishing, Amsterdam and Philadelphia 2007.
https://doi.org/10.1075/btl.73
15. Куликова Е.Ю. К вопросу о вийоновских мотивах в лирике О. Мандльштама: „Узоры”, „Нить”, „Плетени”, „Вестник ВГУ. Серия: Филология. Журналистика” 2011 nr 2, s. 58-63.
16. Мандель И.Д. „Измеряй меня…” Осип Мандельштам: попытка измерения, http://club.berkovich-zametki.com/?p=1687 [4.07.2017].
17. Мандельштам Н.Я. Воспоминания. Книга третья, http://bonread.ru/nadeghda-mandelshtam-vospominaniya-kniga-tretya.html?page=37#ж [15.07.2017].
18. Мандельштам О.Э., Утро акмеизма, http://rvb.ru/mandelstam/01text/vol_1/03prose/1_250.htm [11.07.2017].
19. Мандельштам О.Э. Собрание сочинений в четырех томах, АРТ-БИЗНЕС-ЦЕНТР, Москва 1993-1994.
20. Nord C. Text Analysis in Translation. Theory, Method and Didactic Application of a Model for Translation Oriented Text Analysis, Rodopi, Amsterdam 2005.
21. Przybylski S. Et arcadia ego. Esej o tęsknotach poetów, Czytelnik, Warszawa 1996.
22. Przybylski S. Wdzięczny gość Boga. Esej o poezji Osipa Mandelsztama, Libella, Paris 1980.
23. Пушкин А.С. Поэту, w: А.С. Пушкин Собрание сочинений в 10 томах, t. 2, ГИХЛ, Москва 1959 – 1962, s. 295.
24. Рассадин С.Б. Очень простой Мандельштам, Книжный сад, Москва 1994.
25. Жемчужников А.М. Здесь под небом чужим… http://a-pesni.org/dvor/zuravlinadkolymoj.php [15.07.2017].

Relation:

Teksty Drugie

Issue:

4

Start page:

350

End page:

368

Detailed Resource Type:

Article : original article

Resource Identifier:

oai:rcin.org.pl:119714 ; 0867-0633 ; 10.18318/td.2018.4.21

Source:

IBL PAN, call no. P.I.2524 ; click here to follow the link

Language:

pol

Language of abstract:

eng

Rights:

Creative Commons Attribution BY 4.0 license

Terms of use:

Copyright-protected material. [CC BY 4.0] May be used within the scope specified in Creative Commons Attribution BY 4.0 license, full text available at: ; -

Digitizing institution:

Institute of Literary Research of the Polish Academy of Sciences

Original in:

Library of the Institute of Literary Research PAS

Projects co-financed by:

European Union. European Regional Development Fund ; Operational Program Digital Poland, 2014-2020, Measure 2.3: Digital accessibility and usefulness of public sector information; funds from the European Regional Development Fund and national co-financing from the state budget.

Access:

Open

Object collections:

Last modified:

Oct 2, 2020

In our library since:

Apr 1, 2020

Number of object content downloads / hits:

446

All available object's versions:

https://rcin.org.pl./publication/148087

Show description in RDF format:

RDF

Show description in RDFa format:

RDFa

Show description in OAI-PMH format:

OAI-PMH

×

Citation

Citation style:

This page uses 'cookies'. More information