Pamiętnik Literacki Z. 1 (2015)
Instytut Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk
1. T. Bereda, Człowiek łupem fortuny. (Koncepcja losu ludzkiego w „Lidii” Wacława Potockiego). „Przegląd Humanistyczny” 1981, nr 3.
2. K. Budzyk, O życiu i twórczości Wacława Potockiego. W: Szkice i materiały do dziejów literatury staropolskiej. Warszawa 1955, s. 327, przypis 3.
3. U. Dąmbska-Prokop, Le Style indirect libre dans la prose narrative d’A. Daudet. Kraków 1960.
4. J. Dürr-Durski, Powieść polska XVII wieku. „Odrodzenie” 1946, nr 51/52, s. 2.
5. J. Dürr-Durski, Przedmowa. W: W. Potocki, Pisma wybrane. Oprac. ... T. 1. Warszawa 1953.
6. B. Gubrynowicz, Rozwój powieści w Polsce. II. Powieść epoki baroku i czasów saskich. W zb.: Dzieje literatury pięknej w Polsce. Wyd. 2. Cz. 2. Kraków 1936.
7. M. Jurkowski, Historyje świeże i niezwyczajne. Wyd. M. Kazańczuk. Warszawa 2004.
8. L. Kukulski, Prolegomena filologiczne do twórczości Wacława Potockiego. Wrocław 1962.
9. S. Laskowski, Wacława Potockiego pisma nieznane. „Ruch Literacki” 1934, z. 4
10 I. Maciejewska, Narracja w polskim romansie barokowym. Olsztyn 2001.
11. B. Marczuk, Staropolskie wąsy Rosseta. Sarmackie tłumaczenia „Historii tragicznych”. „Acta Universitas Lodziensis. Folia Litteraria Romanica” 4 (2006), s. 177.
12. T. Michałowska, Między poezją a wymową. Konwencje i tradycje staropolskiej prozy nowelistycznej. Wrocław 1970.
13. T. Michałowska, Romans XVII i pierwszej połowy XVIII wieku w Polsce. Analiza struktury gatunkowej. W zb.: Problemy literatury staropolskiej. Red. J. Pelc. Seria 1. Wrocław 1972.
14. J. Miszalska, Anonimowy przekład polski romansu „Cretideo” Giovan Battisty Manziniego. „Pamiętnik Literacki” 1997, z. 1, s. 111-127.
15. J. Okoń, Narracja i narrator w „Nadobnej Paskwalinie” Samuela Twardowskiego. „Ruch Literacki” 1984, z. 1/2.
16. J. Okoń, O prozie w dramacie staropolskim (pomiędzy Dominikiem Rudnickim a Wacławem Potockim). W zb.: Proza staropolska. Red. K. Płachcińska, M. Bauer. Łódź 2011.
17. J. Rudnicka, Bibliografia powieści polskiej 1601–1800. Wrocław 1964.
18. Z. Saloni, Neologizmy w dziełach Wacława Potockiego. „Pamiętnik Literacki” 1962, z. 2, s. 426, przypis 6.
19. F. Stanzel, Typowe formy powieści. W zb.: Teoria form narracyjnych w niemieckim kręgu językowym. Antologia. Wybór, oprac., przekł. R. Handke. Kraków 1980.
20. W. Tomasik, Od Bally’ego do Banfield (i dalej). Sześć rozpraw o „mowie pozornie zależnej”. Bydgoszcz 1992.
21. J. Woron-Trojanowska, Narrator w romansach Wacława Potockiego. W zb.: Tekst, tworzywo, twórca. Red. J. Niedbała [i in.]. Łódź 2011.
22. J. Woron-Trojanowska, Tendencje epoki oraz indywidualny rys w kształtowaniu bohatera literackiego w romansopisarstwie Wacława Potockiego. „Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Polonica” 4 (2012).
23. K. Wyka, Romantyczny tok narracyjny. W: „Pan Tadeusz”. T. 1. Studia o poemacie. Warszawa 1963.
oai:rcin.org.pl:64491 ; 0031-0514
IBL PAN, call no. P.I.280 ; IBL PAN, call no. P.I.30 ; click here to follow the link
Copyright-protected material. May be used within the limits of statutory user freedoms
Institute of Literary Research of the Polish Academy of Sciences
Library of the Institute of Literary Research PAS
Ministry of Science and Higher Education ; Activities popularizing science (DUN)
Oct 2, 2020
Feb 15, 2018
743
https://rcin.org.pl./publication/82593
Edition name | Date |
---|---|
Woron-Trojanowska J. - Czy Wacław Potocki jest faktycznie autorem przekładu „Lidii”? | Oct 2, 2020 |
Woron-Trojanowska, Joanna
Barbarzak, Dawid Woron-Trojanowska, Joanna Sokół, Lidia Saganiak, Agnieszka Sobczyk, Dominik Zając, Barbara Piątek, Marcin