1. S. Barańczak, Mały, lecz maksymalistyczny Manifest translatologiczny albo: Tłumaczenie się z tego, że tłumaczy się wiersze również w celu wytłumaczenia innym tłumaczom, iż dla większości tłumaczeń wierszy nie ma wytłumaczenia, "Teksty Drugie" 1990 nr 3, s. 33.
2. R. P. Blackmur, Form and Value in Modern Poetry, New York 1957, s. 98.
3. J. M. Delmaire, L'assimilation de la bourgeoisie juive et ses limites, w: idem, Les confins de l'ancience Pologne, Lille 1988.
4. K. A. Jeleński, Anthologie de la poésie polonaise (1400-1980). Nouvelle édition, réalisée en collaboration avec Zofia Bobowicz, Lausanne 1981, s. 495.
5. Poètes de l'Apocalypse. Anthologie de poésie en polonais, hébreu et yiddish (1939-1945). Ouvrage collectif publié sous la direction de Daniel Beauvois, Stanisław Bereś, Jean-Marie Delmaire, Maryla Laurent, Presses Universitaires de Lille, 1991.
6. Poezje nowohebrajskie, wybrał, przełożył, przedmową i notami opatrzył A. Ziemny, Warszawa 1986, s. 10.
oai:rcin.org.pl:234429 ; 0867-0633
IBL PAN, call no. P.I.2524 ; click here to follow the link
Copyright-protected material. May be used within the limits of statutory user freedoms
Institute of Literary Research of the Polish Academy of Sciences
Library of the Institute of Literary Research PAS
Programme Innovative Economy, 2010-2014, Priority Axis 2. R&D infrastructure ; European Union. European Regional Development Fund
Apr 6, 2022
Apr 6, 2022
73
https://rcin.org.pl./publication/72594
Edition name | Date |
---|---|
Święch J. - Powtórka z Apokalipsy | Apr 6, 2022 |
Skrendo, Andrzej
Skibińska, Elżbieta Misiak, Małgorzata
Święch, Jerzy
Neuger, Leonard