1. W. Borowy, Dawni teoretycy przekładu, w: O sztuce tłumaczenia, red. M. Rusinek, Wrocław 1955, s. 24.
2. P. Calderon, Księżniczka na opak wywrócona, Warszawa 1974.
3. P. Calderon, Życie jest snem, Warszawa 1971.
4. J. Kochanowski, Dzieła polskie, oprac. J. Krzyżanowski, t. 2, Warszawa 1989, s. 313-314.
5. H. Krzeczkowski, Kilka uwag o odpowiedzialności tłumacza, w: Przekład artystyczny. O sztuce tłumaczenia księga druga, red. S. Pollak, Wrocław 1975, s. 140.
6. Mała encyklopedia przekładoznawstwa, red. U. Dąmbska-Prokop, Częstochowa 2000.
7. W. Ogniew, Czas syntezy, przeł. M. Zagórska, w: Przekład artystyczny. O sztuce tłumaczenia księga druga, red. S. Pollak, Wrocław 1975, s. 225.
8. J.M. Rymkiewicz, Kwiat nowy starych romanc, czyli imitacje i przekłady hiszpańskich romances, Warszawa 1966.
9. Słownik literatury staropolskiej, red. T. Michałowska, Wrocław 1990, s. 536.
10. J. Ziętarska, Etyka - estetyka - filologia. U źródeł dawnej myśli translatorskiej, w: Przekład literacki. Teoria. Historia. Współczesność, red. A. Nowicka-Jeżowa, D. Knysz-Tomaszewska, Warszawa 1997, s. 34.
oai:rcin.org.pl:54170 ; 0867-0633
IBL PAN, sygn. P.I.2524 ; kliknij tutaj, żeby przejść
Prawa zastrzeżone - dostęp nieograniczony
Instytut Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk
Biblioteka Instytutu Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk
Program Operacyjny Innowacyjna Gospodarka, lata 2010-2014, Priorytet 2. Infrastruktura strefy B + R ; Unia Europejska. Europejski Fundusz Rozwoju Regionalnego
2 paź 2020
7 cze 2015
2385
https://rcin.org.pl./publication/70272
Nazwa wydania | Data |
---|---|
Kaczorowska M. - Niezbędnik translatologiczny | 2 paź 2020 |
Skibińska, Elżbieta
Bondaruk, Paweł Ossowska, Katarzyna Buszka, Kamila Lipiński, Łukasz Gruntkowska, Dominika Chruściel, Katarzyna
Ossowska-Kulińska, Katarzyna Oźlański, Artur Błoński, Jan Żukowska, Kamila Szafrańska, Monika