• Wyszukaj w całym Repozytorium
  • Piśmiennictwo i mapy
  • Archeologia
  • Baza Młynów
  • Nauki przyrodnicze

Szukaj w Repozytorium

Jak wyszukiwać...

Wyszukiwanie zaawansowane

Szukaj w Piśmiennictwo i mapy

Jak wyszukiwać...

Wyszukiwanie zaawansowane

Szukaj w Archeologia

Jak wyszukiwać...

Wyszukiwanie zaawansowane

Szukaj w Baza Młynów

Jak wyszukiwać...

Wyszukiwanie zaawansowane

Szukaj w Nauki przyrodnicze

Jak wyszukiwać...

Wyszukiwanie zaawansowane

Projekty RCIN i OZwRCIN

Obiekt

Tytuł: Zapomniane autorki drugie. „Odzyskiwanie” polskich tłumaczek literackich XIX wieku. ; Rec.: Karolina Dębska, Polskie tłumaczki literackie XIX wieku. Warszawa 2023.

Twórca:

Goniewicz-Potocka, Jadwiga ORCID

Data wydania/powstania:

2024

Typ zasobu:

Tekst

Inny tytuł:

Pamiętnik Literacki: Z. 3 (2024)

Wydawca:

Instytut Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk

Miejsce wydania:

Warszawa

Opis:

Dofinansowano ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego pochodzących z Funduszu Promocji Kultury ; Streszcz. ang.

Bibliografia:

1. A. Berman, La traduction et ses discours. „Meta” 1989, nr 4, p. 631-819. DOI
2. A. Chesterman, The Name and Nature of Translator Studies. „Hermes” t. 42 (2009), p. 13–22. DOI
3. K. Dębska, O niewidoczności tłumacza raz jeszcze. Na przykładzie tłumaczek w Polsce 1697–1763. „Przekładaniec” 2018, nr 36, s. 60-81. DOI
4. K. Dębska, „O powszechną płci naszej chwałę”. Tłumaczki epoki stanisławowskiej. „Między Oryginałem a Przekładem” 2019, nr 2, s. 37-58. DOI
5. K. Dębska, O śmiałości tłumacza. Zofia Daszyńska i Aleksandra Bąkowska jako tłumaczki tekstów z dziedziny nauk społecznych. „Rocznik Przekładoznawczy” t. 17 (2022),s. 79–96. DOI
6. K. Dębska, „Żarliwa o rzeczy ojczyste Polka”. O romantycznych tłumaczkach na straży pamięci narodu. „Prace Literaturoznawcze” t. 6 (2018), s. 35–45.
7. M. Heydel, „Wszystkich przesłuchano, tylko nas nie”. Tłumacz ustny jako świadek. „Teksty Drugie” 2018, nr 3, s. 267–280. DOI
8. M. Heydel, Zwrot kulturowy w badaniach nad przekładem. „Teksty Drugie” 2009, nr 6, s. 21-33.
9. A. Łagocka, Redaktorka i tłumaczka. Biografia translatorska Jutty Janke. W zb.: Wyjść tłumaczowi naprzeciw. Miejsce tłumacza w najnowszych badaniach translatologicznych. Pod red. J. Kity-Huber i R. Makarskiej. Kraków 2020.
10. A. Pym, Method in Translation History. Manchester 1998.
11. E. Rajewska, Translatorskie tarapaty i „arcyprześcipny” artyzm. O twórczości Marii Kureckiej. W zb.: Wyjść tłumaczowi naprzeciw. Miejsce tłumacza w najnowszych badaniach translatologicznych. Pod red. J. Kity-Huber i R. Makarskiej. Kraków 2020.

Zeszyt:

3

Strona pocz.:

248

Strona końc.:

252

Szczegółowy typ zasobu:

Recenzje

Format:

application/octet-stream

Identyfikator zasobu:

oai:rcin.org.pl:242374 ; 0031-0514 ; 10.18318/pl.2024.3.16

Źródło:

IBL PAN, sygn. P.I.280 ; IBL PAN, sygn. P.I.30 ; kliknij tutaj, żeby przejść

Język:

pol ; eng

Prawa:

Prawa zastrzeżone - dostęp nieograniczony

Zasady wykorzystania:

Zasób chroniony prawem autorskim. Korzystanie dozwolone w zakresie określonym przez przepisy o dozwolonym użytku.

Digitalizacja:

Instytut Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk

Lokalizacja oryginału:

Biblioteka Instytutu Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk

Dostęp:

Otwarty

Kolekcje, do których przypisany jest obiekt:

Data ostatniej modyfikacji:

16 paź 2024

Data dodania obiektu:

4 paź 2024

Liczba pobrań / odtworzeń:

14

Wszystkie dostępne wersje tego obiektu:

https://rcin.org.pl./publication/279194

Wyświetl opis w formacie RDF:

RDF

Wyświetl opis w formacie RDFa:

RDFa

Wyświetl opis w formacie OAI-PMH:

OAI-PMH

×

Cytowanie

Styl cytowania:

Ta strona wykorzystuje pliki 'cookies'. Więcej informacji