Projekty RCIN i OZwRCIN

Obiekt

Tytuł: Norwid w tłumaczeniach Jerzego Pietrkiewicza

Twórca:

Brajerska-Mazur, Agata ORCID

Data wydania/powstania:

2004

Typ zasobu:

Tekst

Inny tytuł:

Pamiętnik Literacki, Z. 1 (2004)

Wydawca:

Instytut Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk

Miejsce wydania:

Warszawa

Opis:

Zadanie finansowane przez Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego w ramach programu Działalność upowszechniająca naukę 2016-2018: "Pamiętnik Literacki" – zwiększenie potencjału naukowego, poziomu umiędzynarodowienia i stopnia oddziaływania pisma przez efektywne upowszechnianie w Internecie ; Streszcz. ang.

Typ obiektu:

Czasopismo/Artykuł

Bibliografia:

1. M. Adamiec, „Klaskaniem mając obrzękłe prawice" W zb.: Cypriana Norwida kształt prawdy i miłości. Analizy i interpretacje. Red. S. Makowski. Warszawa 1986.
2. S. Barańczak, Ocalane w tłumaczeniu. Poznań 1994.
3. J. Błoński, Norwid wśród prawnuków. „Twórczość” 1967, nr 5, s. 67-94.
4. W. Borowy, Norwid poeta. W zb.: Pamięci Cypriana Norwida. Muzeum Narodowe w Warszawie. Warszawa 1946, s. 32-49.
5. A. Brajerska-Mazur, Bibliografia przekładów utworów Norwida na język angielski. „Studia Norwidiana” nr 17/18 (1999-2000), s. 385-393.
6. A. Brajerska-Mazur, O angielskich tłumaczeniach utworów Norwida. Lublin 2002.
7. A. Brajerska-Mazur, Trzy tłumaczenia „Fatum ” na język angielski. „Studia Norwidiana” nr 14 (1996), s. 65-93.
8. K. Cysewski, Uwagi o listach Cypriana Norwida. „Studia Norwidiana” nr 3-4 (1985-1986), s. 131-152.
9. E. Dąbrowicz, Cyprian Norwid. Osoby i listy. Lublin 1997.
10. J. Fert, wstęp w: C. Norwid, Vade-mecum. Wrocław 1990. BN I 271.
11. I. Fik, Uwagi nad językiem Cypriana Norwida. Kraków 1930.
12. T. Filip, Cypriana Norwida „Fortepian Szopena". Kraków 1949.
13. J. Garbaczowska, Cyprian Norwid. Warszawa 1948.
14. J. W. Gomulicki, komentarz w: C. Norwid, Pisma wybrane. T. 5. Warszawa 1983.
15. J. W. Gomulicki, komentarz w: C. Norwid, Dzieła zebrane. T. 2: Wiersze. Dodatek krytyczny. Warszawa 1966, s. 786.
16. M. Jastrun, Interpretacje. „Poezja” 1970, nr 6, s. 6-16.
17. E. Kasperski, Problem pytań w twórczości Norwida. W zb.: Dialog w literaturze. Red. E. Czaplejewicz, E. Kasperski. Warszawa 1978.
18. K. L. Koniński, rec. antologii Chór wieków. „Prosto z mostu” 1936, nr 22.
19. A. Kowalska, Wiersze Cypriana Kamila Norwida. Warszawa 1978.
20. T. Kostkiewiczowa, Oda w poezji polskiej. Dzieje gatunku. Wrocław 1996.
21. A. Legeżyńska, Tłumacz jako drugi autor - dziś. W zb.: Przekład literacki. Teoria, historia, współczesność. Materiały konferencji naukowej w stulecie urodzin Jana Parandowskiego. Red. A. Nowicka-Jeżowa, D. Knysz-Tomaszewska. Warszawa 1997, s. 40-50.
22. Z. Łapiński, Norwid. Kraków 1971.
23. J. Łuczak-Wild, Aspects of Norwid's Poetic Diction: The Translator's Point of View. W zb.: Cyprian Norwid. Poet-Thinker-Craftsman. Ed. B. Mazur, G. Gómóri. London 1988.
24. M. Maciejewski, Fatum ukrzyżowane. „Studia Norwidiana” , nr 1 (1983), s. 31-47.
25. T. Makowiecki, „Fortepian Szopena”. W: K. Górski, T. Makowiecki, I. Sławińska, O Norwidzie pięć studiów. Toruń 1949.
26. H. Markiewicz, Pozytywizm. Warszawa 1978.
27. A. Merdas, Łuk przymierza. „Biblia ” w poezji Norwida. Lublin 1983.
28. Z. Mitosek, Przerwana pieśń. (Ofunkcji pod kreśleń u Norwida). W zb.: Dziewiętnastowieczność. Z poetyk polskich i rosyjskich XIX wieku. Red. E. Czaplejewicz, W. Grajewski. Warszawa 1988.
29. C. Norwid, Letters. Transl. J. Peterkiewicz. „Botteghe Oscure” XXII (1958).
30. C. Norwid, Pisma wszystkie. Oprac. J. W. Gomulicki. T. 1-11. Warszawa 1971-1976.
31. C. Norwid, Poems - Letters -Drawings. Ed., transl. J. Peterkiewicz. Manchester 2000.
32. C. Norwid, Vade-mecum. Podobizna autografu. Z przedmową W. Borowego. Warszawa 1947.
33. C. Norwid, Wszystkie pisma do dziś w całości lub fragmentach odszukane. Oprac. Z. Przesmycki. T. 8. Warszawa 1937.
34. Z. J. Nowak, Jeszcze jeden kontekst do „Fatum" Norwida. „Studia Norwidiana” nr 9/10 (1991-1992).
35. E. Ordon, O tłumaczeniu „Vade-Mecum" C. K. Norwida. W zb.: Przekład artystyczny. Red. S. Pollak. Wrocław 1975.
36. J. Peterkiewicz, Introducing Norwid. „The Slavonic and East European Review” XXVII (1948-1949).
37. J. Peterkiewicz, B. Singer, Five Centuries of Polish Poetry. London 1960 (wyd. 2: London 1970, wyd. 3: Westport, Conn., 1979).
38. A. Pisarska, T. Tomaszkiewicz, Współczesne tendencje przekładoznawcze. Poznań 1998.
39. J. Puzynina, Z problemów składni w tekstach poetyckich Norwida. W: Słowa Norwida. Wrocław 1999.
40. J. Rudnicka, Problemy genologiczne listów Cypriana K. Norwida. „Ruch Literacki” 1995, z. 6, s. 735-750.
41. S. Rzepczyński, Wokół nowel „włoskich" Norwida. Słupsk 1996.
42. A. Sandauer, Pasja św. Fortepianu. W: Matecznik literacki. Kraków 1972.
43. S. Sawicki, Z zagadnień semantyki poetyckiej Norwida. W: Norwida walka z formą. Warszawa 1986.
44. M. Shell-Hornby, Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam 1988.
45. M. Straszewska, O milczeniu i ciszy u Norwida. „Przegląd Humanistyczny” 1964, z. 4, s. 47-64.
46. W. Stróżewski, C. Norwid o muzyce. Kraków 1997.
47. B. Subko, O funkcjach łącznika w poezji Cypriana Norwida. „Studia Norwidiana” nr 5/6 (1987-1988), s. 85-100.
48. Z. Sudolski, Norwid a tradycja epistolarna. „Studia Norwidiana” nr 3-4 (1985-1986).
49. Z. Szmydtowa, Liryka romantyczna. Cz. 1. Warszawa 1947.
50. E. Tabakowska, Językoznawstwo kognitywne a poetyka przekładu. „Teksty” 1990, nr 3, s. 97-114.
51. J. Trznadel, Czytanie Norwida. Próby. Warszawa 1978.
52. Wojtuś [M. Molly], De omnibus rebus et quibusdam aliis. „Dziennik Poznański” 1865, nr 196.
53. K. Wojtyła, Collected Poems. Transl. J. Peterkiewicz. London 1982.
54. K. Wojtyła, Easter Vigil and other Poems. Transl. J. Peterkiewicz. London 1979.
55. H. Zgółkowa, „Ład w moich listach”. O spójności listów Cypriana Kamila Norwida, „Studia Polonistyczne” 1983-1984, z. 11/12, s. 145-155.
56. D. Zamącińska, Poznawanie poezji Norwida. „Studia Norwidiana” nr 1 (1983), s. 5-30.

Zeszyt:

1

Strona pocz.:

151

Strona końc.:

174

Szczegółowy typ zasobu:

Artykuł naukowy oryginalny

Format:

application/octet-stream

Identyfikator zasobu:

oai:rcin.org.pl:119643 ; 0031-0514

Źródło:

IBL PAN, sygn. P.I.280 ; IBL PAN, sygn. P.I.30 ; kliknij tutaj, żeby przejść

Język:

pol ; eng

Prawa:

Prawa zastrzeżone - dostęp nieograniczony

Zasady wykorzystania:

Zasób chroniony prawem autorskim. Korzystanie dozwolone w zakresie określonym przez przepisy o dozwolonym użytku.

Digitalizacja:

Instytut Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk

Lokalizacja oryginału:

Biblioteka Instytutu Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk

Dofinansowane ze środków:

Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego ; Działalność upowszechniająca naukę (DUN)

Dostęp:

Otwarty

Kolekcje, do których przypisany jest obiekt:

Data ostatniej modyfikacji:

18 kwi 2023

Data dodania obiektu:

31 mar 2020

Liczba pobrań / odtworzeń:

545

Wszystkie dostępne wersje tego obiektu:

https://rcin.org.pl./publication/112715

Wyświetl opis w formacie RDF:

RDF

Wyświetl opis w formacie RDFa:

RDFa

Wyświetl opis w formacie OAI-PMH:

OAI-PMH

×

Cytowanie

Styl cytowania:

Ta strona wykorzystuje pliki 'cookies'. Więcej informacji