Advanced search
Advanced search
Advanced search
Advanced search
Advanced search
Pamiętnik Literacki: Z. 2 (1999)
Instytut Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk
1. E. Balcerzan, Kręgi wtajemniczenia. Kraków 1982.
2. E. Balcerzan, Oprócz głosu. Warszawa 1971.
3. E. Balcerzan, Przekład jako cytat. W zb.: Miejsca wspólne. Szkice o komunikacji literackiej i artystycznej. Red. E. Balcerzan, S. Wysłouch. Warszawa 1985, s. 136-159.
4. Z. Bieńkowski, Brak koncepcji, niestety. „Twórczość” 1963, nr 4, s. 107-109.
5. J. S. Buras, Bibliographie deutscher Literatur in polnischer Übersetzung. Wiesbaden 1996.
6. G. Fołtyn, Polnische Goethe-Bibliographie (1945—1976). „Acta Universitatis Wratislaviensis. Germanica Wratislaviensia” 1978, nr 34(431), s. 261-312.
7. J. W. Goethe, Faust. Przeł. F. Konpka. Warszawa 1977.
8. N. Honsza, Nowe tłumaczenie Fausta. „Odra” 1979, nr 2, s. 100-101.
9. J. Iwaszkiewicz, „Faust". „Życie Warszawy” 1963, nr 23.
10. F. Konopka, Uwagi tłumacza o pracy nad przekładem "Faustem” Goethego. W zb.: Pisarze polscy o sztuce przekładu: 1440—1974: antologia. Oprac. E. Balcerzan. Poznań 1977, s. 347-352.
11. J. Koprowski, Faust po polsku. „Kultura” 1988, nr 4, s. 11.
12. J. Koprowski, Nowy przekład Fausta. „Nowe Książki” 1979, nr 8, s. 20-21.
13. A. Legeżyńska, Tłumacz, czyli „drugi autor". W zb.: Miejsca wspólne. Szkice o komunikacji literackiej i artystycznej. Red. E. Balcerzan, S. Wysłouch. Warszawa 1985, s. 160-181.
14. K. Lipiński, Diabelska sprawa (O najnowszym przekładzie "Fausta" Goethego). „Pismo Literacko-Artystyczne” 1988, nr 6 s. 103-113.
15. K. Lipiński, Goethes „Faust" als Übersetzungsvorlage. Kraków 1990.
16. K. Lipiński, Goethes „Faust" als Übersetzungsvorlage; Bóg, Szatan, Człowiek. Rzeszów 1993.
17. Z. Najder, Conrad w przekładach Anieli Zagórskiej. W zb.: Przekład artystyczny: o sztuce tłumaczenia księga druga: praca zbiorowa. Red. S. Pollak. Wrocław 1975, s. 197-210.
18. S. Pollak, Granica swobód. W zb.: Przekład artystyczny: o sztuce tłumaczenia księga druga: praca zbiorowa. Red. S. Pollak. Wrocław 1975, s. 271-284.
19. A. Popovic, Rola odbiorcy w procesie przekładu literackiego. Przekł. J. Sławiński. W zb.: Problemy socjologii literatury. Red. J. Sławiński. Wrocław 1971, s. 205-219.
20. A. Popovic, Teoria przekładu w systemie nauki o literaturze. Przekł. M. Papierz. W zb.: Konteksty nauki o literaturze. Red. M. Czermińska. Wrocław 1973, s. 107-126.
21. K. Reiss, Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskritik. München 1971.
22. E. Szary-Matywiecka, O czytaniu i przekładzie. W zb.: Wielojęzyczność literatury i problemy przekładu artystycznego. Red., wstęp E. Balcerzan. Wrocław 1984, s. 9-28.
23. Z. Wawrzyniak, Faust Artura Sandauera. „Polityka” 1988, nr 38, s. 4.
24. J. Ziomek, Przekład—rozumienie—interpretacja. W: Powinowactwa literatury. Studia i szkice. Warszawa 1980.
oai:rcin.org.pl:68409 ; 0031-0514
IBL PAN, call no. P.I.280 ; IBL PAN, call no. P.I.30 ; click here to follow the link
Copyright-protected material. May be used within the limits of statutory user freedoms
Institute of Literary Research of the Polish Academy of Sciences
Library of the Institute of Literary Research PAS
Ministry of Science and Higher Education ; Activities popularizing science (DUN)
Oct 2, 2020
Feb 12, 2019
1021
https://rcin.org.pl./publication/85601
Edition name | Date |
---|---|
Ćwiklak K. - Polskie przekłady "Fausta" Johanna Wolfganga Goethego : studium porównawcze | Oct 2, 2020 |
Skibiński, Edward
Olszaniec, Włodzimierz
Tateo, Francesco (1931– )
Dąbkowska-Kujko, Justyna (1971– )