Projekty RCIN i OZwRCIN

Obiekt

Poliziano jako tłumacz
Ta publikacja jest chroniona prawem autorskim. Sprawdź zasady wykorzystania w opisie publikacji.
Ta publikacja jest chroniona prawem autorskim. Sprawdź zasady wykorzystania w opisie publikacji.

Tytuł: Poliziano jako tłumacz

Twórca:

Viti, Paolo

Data wydania/powstania:

2009

Typ zasobu:

Tekst

Inny tytuł:

Odrodzenie i Reformacja w Polsce T. 53 (2009)

Współtwórca:

Gallewicz, Anna Tł. ; Instytut Historii Polskiej Akademii Nauk

Wydawca:

Wydawnictwo Naukowe "Semper"

Miejsce wydania:

Warszawa

Opis:

s. 69-87 ; Tł. z wł. ; Streszcz. ang.

Bibliografia:

Bachi Italici Ilias Latina, a cura di Marco Scaffai, Bologna 1982, Patron.
Baffi Emma, Poliziano-Cicerone traduttore d’Omero, „Atti dell’Istituto Veneto di Scienze, Lettere e Arti” 1978–1979, 137, s. 429–438.
Boter Gerard, The Greek Sources of the Translations by Perotti and Politian of Epictetus „Enchiridion”, „Révue d’histoire des texts” 1993, XXIII, s. 159–188.
Branca Vittore, Poliziano e l’umanesimo della parola, Torino 1983, Einaudi.
Bruni Leonardo, Sulla perfetta traduzione, a cura di Paolo Viti, Napoli 2004, Liguori.
Cesarini Lucia, La versione del Poliziano di un opuscolo di S. Atanasio, „Rinascimento” 1968, Seconda Serie, 8, s. 311–321.
Cicero Marcus Tullius, Pisma filozoficzne, przeł. Wiktor Kornatowski, t. 1, Warszawa 1960, („Biblioteka Klasyków Filozofii”).
Epitteto, Manuale, a cura di Enrico V. Maltese, Milano 1993, Garzanti.
Fabbri Renata, Nota biografica sull’umanista romano Niccolò Della Valle, „Lettere italiane” 1976, 28, s. 48–66.
Fabbri Renata, Per la polemica Poliziano-Merula, w: Agnolo Poliziano Poeta Scrittore Filologo, a cura di Vincenzo Fera e Mario Martelli, Firenze 1998, Le Lettere, s. 551–556.
Fera Vincenzo, Il dibattito umanistico sui „Miscellanea”, w: Agnolo Poliziano Poeta Scrittore Filologo, a cura di Vincenzo Fera e Mario Martelli, Firenze 1998, Le Lettere, s. 333–359.
Fera Vincenzo, Il problema dell’„imitatio” tra Poliziano e Cortesi, w: Vetustatis indagator. Studi offerti a Filippo Di Benedetto, a cura di Vincenzo Fera e Augusto Guida, Messina 1998, Centro interuniversitario di studi umanistici, s. 155–181.
Gionta Daniela, Pomponio Leto e l’«Erodiano», w: Agnolo Poliziano Poeta Scrittore Filologo, a cura di Vincenzo Fera e Mario Martelli, Firenze 1998, Le Lettere, s. 425–458.
Levine Rubinstein Alice, The Note to Poliziano’s „Iliad”, „Italia Medioevale e Umanistica” 1982, 25, s. 205–239.
Mostra del Poliziano, a cura di Alessandro Perosa, Firenze 1955, Sansoni.
Oliver Revilo P., Era plagiaro Poliziano nelle sue traduzioni di Epitteto e di Erodiano?, w: Poliziano e il suo tempo, Firenze 1957, Sansoni, s. 253–271.
Oliver Revilo P., Politian’s Translation of the „Enchiridion”, „Transactions and Proceedings of the American Philological Association” 1958, 59, s. 185–217.
Perosa Alessandro, Studi di filologia umanistica. I. Angelo Poliziano, a cura di Paolo Viti, Roma 2000, Edizioni di Storia e Letteratura.
Poliziano Angelo, Della congiura dei Pazzi (Coniurationis commentarium), a cura di Alessandro Perosa, Padova 1958, Antenore.
Poliziano Angelo, Poesie, a cura di Francesco Bausi, Torino 2006, UTET.
Poliziano Angelo, Prose volgari inedite e poesie latine e greche edite e inedite, a cura di Isidoro Del Lungo, Firenze 1867, Barbera.
Poliziano Angelo, Sylva in scabiem, a cura di Alessandro Perosa, Roma 1954, Edizioni di Storia e Letteratura.
Prosatori latini del Quattrocento, a cura di Eugenio Garin, Milano–Napoli 1952, Ricciardi.
Rizzo Silvia, Il lessico filologico degli umanisti, Roma 1973, Edizioni di Storia e Letteratura.
Rocco Alessandra, Carlo Marsuppini traduttore d’Omero. La prima traduzione umanistica in versi dell’„Iliade” (primo e nono libro), prefazione di Renata Fabbri, Il Poligrafo, Padova 2000.
Sabbadini Remigio, Storia del ciceronianesimo e di altre polemiche letterarie nell’età della Rinascenza, Torino 1886, Loescher.
Viti Paolo, Bartolomeo Facio filologo, w: Valla e Napoli. Il dibattito filologico in età umanistica, a cura di Marco Santoro, Pisa–Roma 2007, Istituti editoriali e poligrafici internazionali, s. 147–170.
Viti Paolo, Nota su Francesco Filelfo traduttore, w: „Satura Rudina”. Studi in onore di Pietro Luigi Leone, a cura di Giovanni Laudizzi, Onofrio Vox, Lecce 2009, Pensa Multimedia, s. 297–304.

Czasopismo/Seria/cykl:

Odrodzenie i Reformacja w Polsce

Tom:

53

Strona pocz.:

69

Strona końc.:

87

Szczegółowy typ zasobu:

Artykuł naukowy oryginalny

Format:

application/pdf

Identyfikator zasobu:

oai:rcin.org.pl:20192 ; 0029-8514

Źródło:

IH PAN, sygn. A.512/53 Podr. ; IH PAN, sygn. A.513/53 ; kliknij tutaj, żeby przejść

Język:

pol

Język streszczenia:

eng

Prawa:

Prawa zastrzeżone - dostęp ograniczony

Zasady wykorzystania:

Zasób chroniony prawem autorskim. Korzystanie dozwolone wyłącznie na terminalach Instytutu Historii PAN w zakresie określonym przez przepisy o dozwolonym użytku.

Digitalizacja:

Instytut Historii Polskiej Akademii Nauk

Lokalizacja oryginału:

Biblioteka Instytutu Historii PAN

Dofinansowane ze środków:

Program Operacyjny Innowacyjna Gospodarka, lata 2010-2014, Priorytet 2. Infrastruktura strefy B + R ; Unia Europejska. Europejski Fundusz Rozwoju Regionalnego

Dostęp:

Zamknięty

Nazwa wydania Data
Viti, Paolo, Poliziano jako tłumacz 22 wrz 2023
×

Cytowanie

Styl cytowania:

Ta strona wykorzystuje pliki 'cookies'. Więcej informacji