Projekty RCIN i OZwRCIN

Obiekt

Tytuł: Multilingual turn a współczesna literatura polska

Twórca:

Prokop-Joniec, Eugenia ORCID

Data wydania/powstania:

2023

Typ zasobu:

Text

Inny tytuł:

Teksty Drugie Nr 3 (2023)

Wydawca:

IBL PAN

Miejsce wydania:

Warszawa

Opis:

21 cm ; Pol. text, eng. summary

Bibliografia:

1. Angelo R., Against the Multilingual Turn as Paradigm Replacement: Reconsidering Kubota’s Charge, “Open Linguistics” 2021 no 7. DOI
2. Bachman-Medick D., Cultural turns. Nowe kierunki w naukach o kulturze, przeł. K. Krzemieniowa, Oficyna Naukowa, Warszawa 2012.
3. Bal M., Lost in Space, Lost in the Library, w: Essays in Migratory Aesthetics. Cultural Practices Between Migration and Art-making, ed. S. Durrant, C.M. Lord, Rodopi B.V., Amsterdam - New York 2007. DOI
4. Bhabha Homi K., Miejsca kultury, przeł. T. Dobrogoszcz, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków 2010.
5. Bauman Z., Retrotopia. Jak rządzi nami przeszłość, przeł. K. Lebek, PWN, Warszawa 2018.
6. Borzyczkowski J., Wielojęzyczność Pomorza a twórczość pisarzy kaszubsko-pomorskich, w: Językowy, literacki i kulturowy obraz Pomorza, red. M. Klinkosz, A. Lica, Z. Lica, t. 2, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2015.
7. Canagarajah S., Introduction, w: Literacy as Translingual Practice. Between Communities and Classrooms. Ed. A. Suresh Canagarajah, Routledge, New York and London 2013 DOI
8. Cohen L., Kassis-Henderson Jane Revisiting Culture and Language in Global Management Teams: Toward a Multilingual Turn, “International Journal of Cross Cultural Management”, t. 17, 2017 no.1. DOI
9. Drąg K., W galicyjskim tyglu etnicznym, narodowym i społecznym: (Kajetan Abgarowicz-Abgar Sołtan), Collegium Columbinum, Kraków 2012.
10. Dylematy wielokulturowości, red. W. Kalaga, TAiWPN UNIVERSITAS, Kraków 2004.
11. Gajda S., Wielojęzyczność w perspektywie stylistycznej, w: Wielojęzyczność w perspektywie stylistyki i poetyki, red. M. Ruszkowski, Wydawnictwo Akademii Świętokrzyskiej im. J. Kochanowskiego, Kielce 2004.
12. Kadłubek Z., Bez języka. Esej o literaturze górnośląskiej, „Litteraria Copernicana” 2019 nr 2 (30). DOI
13. Krasowska H., Polacy między Donem, Dniestrem a Prutem. Biografie językowe, Instytut Slawistyki PAN, Warszawa 2022.
14. Language Learning in Study Abroad. The Multilingual Turn, ed. W. Diao, E. Trentman, CPI Books Group, Bristol 2021.
15. Lehr-Spławiński P., Literacka wielojęzyczność i jej ograniczenia na przykładzie gwary miejskiej >cockney<, polszczyzny Żydów i etnolektu śląskiego, w: Dwujęzyczność w Polsce. Od badań współczesnych rodzin dwujęzycznych do analiz wielojęzyczności historycznej i literackiej, red. J. Cook, A. Libura, Oficyna Wydawnicza ATUT, Wrocław 2020.
16. Lehr-Spławiński P., Stylizacja językowa, obcojęzyczność i polszczyzna ogólna w tyglu aparycji językowej na przykładzie ostatnich powieści Szczepana Twardocha, „Studia Pragmalingwistyczne” 2017, t. 9.
17. May S., Introducing the “Multilingual Turn”, w: The Multilingual Turn. Implications for SLA, TESOL and Bilingual Education, ed. S. May, Routledge, New York and London 2014.
18. May S., Negotiating the Multilingual Turn in SLA, “The Modern Language Journal” 2019 no. 103. DOI
19. McLaughlin M., Linguistic Minorities and the Multilingual Turn: Constructing Language Ownership through Affect in Cultural Production, “Multilingua” 2016 vol. 35 no 4. DOI
20. Pasieka A., Neighbours: About the Multiculturalization of the Polish Past, “East European Politics and Societies and Cultures” 2014 no. 1. DOI
21. Pasieka A., Wielokulturowość po polsku. O polityce wielokulturowości jako mechanizmie umacniania polskości, „Kultura i Społeczeństwo” 2013 nr 3. DOI
22. Pasterska J., Życie w symbiozie. Wielokulturowa społeczność pogranicza polsko-ukraińskiego w esejach pisarzy Drugiej Emigracji, w: Збірник праць ТО НТШ, t. 3: Українсько-польські відносини вчора і сьогодні, Рада 2007.
23. Pilot M., Babelistą jestem i Bogu dziękuję za pomieszanie języków. Wywiad Doroty Wodeckiej z Marianem Pilotem, "Gazeta Wyborcza. Duży Format", 6.10.2011.
24. Pilot M., Dzikie mięso, ha!art, Kraków 2021.
25. Pilot M., Nowy matecznik, Wydawnictwo Literackie, Kraków 2012.
26. Pilot M., Pióropusz, Wydawnictwo Literackie, Kraków 2010.
27. Pilot M., Samodział, Agencja KUBA, Warszawa 2003.
28. Pilot M., Ssapy. Szkudły. Świętojanki. Słownik dawnej gwary Siedlikowa, Oficyna Wydawnicza KUBA, Warszawa 2011.
29. Pratt M. L., Imperialne spojrzenie. Pisarstwo podróżnicze a transkulturacja, przeł. E. E. Nowakowska, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków 2011
30. Sadowski A., Społeczeństwo wielokulturowe z perspektywy pogranicza, Nomos, Kraków 2019.
31. Romanowski A., Pogranicze, czyli polskość, „Wielogłos” 2014 z. 2 (20).
32. Strycharska-Brzezina M., Koegzystencja języków etnicznych na kresach wschodnich w świetle utworów literackich, w: Socjostylistyka a dzieje literatury polskiej, Collegium Columbinum, Kraków 2009.
33. Suchacka-Pietrzak D., Języki w języku. Elementy obcojęzyczne w twórczości Michała Choromańskiego, Instytut Języka Polskiego PAN, Kraków 2022.
34. Sulima R., Powidoki codzienności. Obyczajowość Polaków na progu XXI wieku, Iskry, Warszawa 2022.
35. Sulima R., Społeczne wyobrażenia wsi na przełomie XX i XXI wieku, „Wieś i Rolnictwo” 2014 nr 2.
36. Szahaj A., E pluribus unum? Dylematy wielokulturowości i politycznej poprawności, TAiWPN UNIVERSITAS, Kraków 2004.
37. The Multilingual Turn. Implications for SLA, TESOL and Bilingual Education, ed. S. May, Routledge, New York and London 2014.
38. Twardoch Sz., Byk, Wydawnictwo Literackie, Kraków 2022.
39. Twardoch Sz., Drach, Wydawnictwo Literackie, Kraków 2020.
40. Twardoch Sz., Chołod, Wydawnictwo Literackie, Kraków 2022.
41. Twardoch Sz., Jak nie zostałem poetą, Wydawnictwo Literackie, Kraków 2019.
42. Twardoch Sz., Pilchowice, mój hajmat w: Pilchowice. Nasze dziedzictwo. Niezwykli ludzie, oprac. A. Robok, Stowarzyszenie Pilchowiczanie Pilchowiczanom, Pilchowice 2022.
43. Twardoch Sz., Pokora, Wydawnictwo Literackie, Kraków 2020.
44. Twardoch Sz., Wielkie Księstwo Groteski, Wydawnictwo Literackie, Kraków 2021.
45. Wyderka B., Gwara w twórczości nowej fali prozaików śląskich. Wojciech Kuczok i Szczepan Twardoch, „Stylistyka” 2016, t. XXV.
46. Zajas K., Kresy skreślone, czyli o polskiej wielokulturowości, „Wielogłos” 2009 z. 1-2.

Czasopismo/Seria/cykl:

Teksty Drugie

Zeszyt:

3

Strona pocz.:

60

Strona końc.:

77

Szczegółowy typ zasobu:

Article : original article

Identyfikator zasobu:

oai:rcin.org.pl:239305 ; 0867-0633 ; 10.18318/td.2023.3.5

Źródło:

IBL PAN, call no. P.I.2524 ; kliknij tutaj, żeby przejść

Język:

pol

Język streszczenia:

eng

Prawa:

Rights Reserved - Free Access

Zasady wykorzystania:

Copyright-protected material. May be used within the limits of statutory user freedoms

Digitalizacja:

Institute of Literary Research of the Polish Academy of Sciences

Lokalizacja oryginału:

Library of the Institute of Literary Research PAS

Dofinansowane ze środków:

Programme Innovative Economy, 2010-2014, Priority Axis 2. R&D infrastructure ; European Union. European Regional Development Fund

Dostęp:

Open

Kolekcje, do których przypisany jest obiekt:

Data ostatniej modyfikacji:

14 wrz 2023

Data dodania obiektu:

5 wrz 2023

Liczba pobrań / odtworzeń:

30

Wszystkie dostępne wersje tego obiektu:

https://rcin.org.pl./publication/275708

Wyświetl opis w formacie RDF:

RDF

Wyświetl opis w formacie RDFa:

RDFa

Wyświetl opis w formacie OAI-PMH:

OAI-PMH

×

Cytowanie

Styl cytowania:

Ta strona wykorzystuje pliki 'cookies'. Więcej informacji