Język metadanych
O prawnych i etycznych aspektach przekładu w zglobalizowanym świecie
Inny tytuł: Twórca: Wydawca: Miejsce wydania: Data wydania/powstania: Opis:21 cm ; Tekst pol., streszcz. ang.
Typ obiektu: Temat i słowa kluczowe:Basalamah, Salah ; etyka ; własność intelektualna
Bibliografia:
1. R. Arrojo, Asymmetrical Relations of Power and the Ethics of Translation, "TEXTconTEXT" 1997 no 11, s. 17.
2. P. Assouline, La condition du traducteur, Annexes, Centre national du livre, Paris 2011, s. 159.
3. S. Basalamah, Le droit de traduire. Une politique culturelle pour la mondialisation, Artois Presses Université, Les Presses de l'Université d'Ottawa, Arras-Ottawa 2009.
4. A. Berman, La traduction et la lettre ou l'auberge du lointain, w: A. Berman i in. Les tours de Babel. Essais sur la traduction, Trans-Europ-Repress, Mauvezin 1985, s. 68.
5. A. Berman, L'épreuve de l'étranger, Gallimard, Paris 1984, s. 16-17.
6. A. Berman, Przekład jako doświadczenie obcego, przeł. U. Hrehorowicz, w: Współczesne teorie przekładu. Antologia, red. P. Bukowski, M. Heydel, Wydawnictwo Znak, Kraków 2009, s. 249-264.
7. P. Casanova, Consécration et accumulation de capital littéraire. La traduction comme échange inégal, "Actes de la recherches en sciences sociales" septembre 2002 no 144.
8. P. Casanova, La République mondiale des lettres, Editions du Seuil, Paryż 1999.
9. Les contradictions de la globalisation éditoriale, red. G. Sapiro, Nouveau Monde éd., Paris 2009.
10. J. Heilbron, A Sociology of Translation, "European Journal of Social Theory" 1999 no 2 (4).
11. A. Pym, Pour une éthique du traducteur, Artois Presses Université, Presses de l'Université d'Ottawa, Arras 1997.
12. S. Simon, Conflits de juridiction. La double signature du texte traduit, "Meta" 1989 vol. XXXIV no 2, s. 195-208.
13. Traduire l'Europe, red. F. Barret-Ducrocq, Payot, Paris 1992.
14. Translatio. Le marché de la traduction en France à l'heure de la mondialisation, red. G. Sapiro, CNRS, Paris 2008.
15. L. Venuti, The Scandals of Translation. Towards an ethics of difference, Routledge, London-New York 1998.
http://dx.doi.org/10.4324/9780203269701
16. L. Venuti, The Translator's Invisibility. A history of translation, Routledge, London-New York 1995.
application/pdf ; application/pdf
Identyfikator zasobu: Źródło:IBL PAN, sygn. P.I.2524 ; kliknij tutaj, żeby przejść
Język: Język streszczenia: Prawa:Prawa zastrzeżone - dostęp nieograniczony
Zasady wykorzystania: Digitalizacja:Instytut Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk
Lokalizacja oryginału:Biblioteka Instytutu Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk
Dofinansowane ze środków:Program Operacyjny Innowacyjna Gospodarka, lata 2010-2014, Priorytet 2. Infrastruktura strefy B + R ; Unia Europejska. Europejski Fundusz Rozwoju Regionalnego
Dostęp: