Język metadanych
Aglauro Ungherini (1847–1934) – pierwszy włoski tłumacz polskiej poezji romantycznej.
Inny tytuł:Pamiętnik Literacki: Z. 4 (2024)
Twórca: Wydawca:Instytut Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk
Miejsce wydania: Data wydania/powstania: Opis:Dofinansowano ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego pochodzących z Funduszu Promocji Kultury ; Streszcz. ang.
Temat i słowa kluczowe:Aglauro Ungherini ; tłumaczenia ; polscy poeci romantyczni ; włoscy polonofile ; Włochy ; Polska
Bibliografia:
1. Archivio dell’Istituto di Cultura Polacca [w:] Archivio Storico dell’ Universitá di Torino (depozyt).
2. Bersano Begey M., Korespondencja Attilii Begeya z Władysławem Mickiewiczem, „Blok-Notes Muzeum Literatury im. Adama Mickiewicza”1983, s. 15-106.
3. Bersano Begey M. i M., La Polonia in Italia. Saggio Bibliografico 1799- 1948, Torino 1949.
4. Biblioteka Polska w Paryżu, sygn.. BP 34, t. 45 i 46. (depozyt).
5. Dział Rękopisów Muzeum Literatury im. Adama Mickiewicza w Warszawie, sygn.. 92, t. IV i sygn.. 490, t. IV.
6. Grandi T., Aglauro Ungherini (1847-1934), „Bolletino della Domus Mazziniana” 1962, t.VIII, nr 2, s. 27-56.
7. Jaworska K., La tradizione polonistica in Piemonte e l’Istituto di Cultura Polacca „Attilio Begey” [w:] La Polonia, il Piemonte e l’Italia. Omaggio a Marina Bersano Begey. Atti del Convegno Marina Bersano Begey, intellettuale piemontese e polonista, Torino 12 dicembre 1994, a cura di Krystyna Jaworska, Alessandria 1998, s. 249-278.
8. Jaworska K., Turyński Komitet Pro Polonia i Armia Polska we Włoszech [w:] W drodze do niepodległości, ślady działań w archiwach, dokumentach i publicystyce państwowej, lokalnej i polonijnej w krajach zamieszkiwanych przez Polaków, pod red. A. Biernata, Warszawa 2019, s. 1-9.
9. Museo del Risorgimento Italiano, Turyn, Fondo Grandi, Carte Ungherini, scatola 164 i 166.
10. Płaszczewska O., Między literaturą a historią: Giorgio D’Acandia i włoscy polonofile, „Ruch Literacki” 2021, z. 5, s. 737-754.
11. Roman Pollak- Giovanni Maver. Korespondencja (1925-1969). Wstęp i oprac. komentarza Marcin Rabenda, red. naukowa Barbara Judkowiak, tłum. listów J. Dimke-Kamola i A. Domaradzka, Poznań 2013.
12. Sokołowski M., Adwokat diabła. Attilio Begey (1843-1928), Warszawa 2011.
13. Sokołowski M., Paris, Ladis, Paradis, Warszawa 2023.
14. Zanco C., Le traduzioni ungheriniane dei romantici polacchi sullo sfondo del carteggio con Władysław Mickiewicz [w:] La Polonia, il Piemonte e l’Italia. Omaggio a Marina Bersano Begey. Atti del Convegno Marina Bersano Begey, intellettuale piemontese e polonista, Torino 12 dicembre 1994, a cura di Krystyna Jaworska, Alessandria 1998, s. 179-191.
0031-0514 ; 10.18318/pl.2024.4.11
Źródło:IBL PAN, sygn. P.I.280 ; IBL PAN, sygn. P.I.30 ; kliknij tutaj, żeby przejść
Język: Prawa:Prawa zastrzeżone - dostęp nieograniczony
Zasady wykorzystania: Digitalizacja:Instytut Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk
Lokalizacja oryginału:Biblioteka Instytutu Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk
Dostęp: