Object structure
Title:

Motywy kulinarne w "Pinocchiu" i w jego polskich wersjach

Subtitle:

Pamiętnik Literacki, Z. 3 (2004)

Creator:

Łukaszewicz, Justyna

Publisher:

Instytut Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk

Place of publishing:

Warszawa

Date issued/created:

2004

Description:

Streszcz. ang. ; Zadanie finansowane przez Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego w ramach programu Działalność upowszechniająca naukę 2018-2019: "Pamiętnik Literacki" – zwiększenie potencjału naukowego, poziomu umiędzynarodowienia i stopnia oddziaływania pisma przez efektywne upowszechnianie w Internecie

Type of object:

Czasopismo/Artykuł

Subject and Keywords:

Pinokio Carla Collodiego ; motyw jedzenia ; motywy kulinarne ; edycje Pinokia ; polskie przekłady Pinokia ; paratekst ; kultura Toskanii ; kulinarne nazwy własne ; warstwa stylistyczna tekstu

References:

1. E. Вaсerzan, Oprócz głosu. Szkice krytycznoliterackie. Warszawa 1971.
2. A. M. Bernardinis, Défense et illustration du patrimoine européen. W zb.: Mythes, traduction et création. Actes du colloque organisé en hommage à Marc Soriano, Centre Pompidou, le 25 mars 1996. Paris 1998.
3. I. Calvino, Ma Collodi non lesiste. „La Repubblica” 1981, nr z 19-20 kwietnia.
4. N. Сazelles, Le Cas de „Pinocchio ” en France. „Revue de Littérature Comparée” 1989, nr 2, s. 209-215.
5. R. Ceserani, L. De Federicis, Il materiale e l’immaginario. Laboratorio di analisi dei testi e di lavoro critico. T. 7: Società e cultura della borghesia in ascesa. Torino 1999.
6. С. Сollodi, Le awenture di Pinocchio. Bologna 1968.
7. C. Collodi, Pinokio. Przygody drewnianej kukiełki. Na podstawie oryginału włoskiego oprac. J. Wittlin. Ilustr. J. M. Szancer. Warszawa 1950.
8. R. Dedola, Pinocchio e Collodi. Torino-Milano 2002.
9. C. de Grève, La Culture gastronomique comme pierre d'achoppement de la traduction littéraire. W zb.: Transfert des cultures par le biais des traductions littéraires. Éd. S. Jakóbczyk. Bruxelles-Paris 1999.
10. M. Jońca, Biesiada ubogich dziatek w literaturze XIX wieku. W zb.: Oczywisty urok biesiadowania. Red. R Kowalski. Wrocław 1998, s. 89-94.
11. E. Karpińska, La Fonction pédagogique du héros dans „Les aventures de Pinocchio” de Collodi. „Romanica Wratislaviensia” 14 (1979), s. 39-49.
12. R. Lewiсki, Obcość w odbiorze przekładu. Lublin 2000.
13. G. Manganelli, Pinocchio: un libro parallello. Torino 1977.
14. W. Meisels, Podręczny słownik włosko-polski. Wyd. rozszerzone i zaktualizowane. T. 1— 2. Warszawa 1986.
15. A. Moc, Nowe polskie prawo autorskie a kolejne tłumaczenia na naszym rynku wydawniczym, czyli przygody Pinocchia albo Pinokia w: Między oryginałem a przekładem III. Czy zawód tłumacza jest w pogardzie. Kraków 1997.
16. Słownik języka polskiego. Red. S. Szymczak. Wyd. 8. T. 2. Warszawa 1993.
17. M. L. Valentini Ronco, Smak i zapach bajki. Przeł. K. Rudnicka. „Guliwer” 1995, nr 2.
18. J. Wittlin, Przedmowa tłumacza. W: C. Collodi, Pinokio. Przygody drewnianej kukiełki. Z włoskiego oprac. J. Witt1in. Warszawa 1946.
19. N. Zingarelli, Lo Zingarelli. Vocabolario della lingua italiana. Wyd. 12. A cura di M. Dogliotti, L. Rosiello. Bologna 1997.

Issue:

3

Start page:

191

End page:

216

Resource type:

Tekst

Detailed Resource Type:

Artykuł naukowy oryginalny

Format:

application/octet-stream

Resource Identifier:

0031-0514

Source:

IBL PAN, sygn. P.I.280 ; IBL PAN, sygn. P.I.30 ; click here to follow the link

Language:

pol ; eng

Rights:

Prawa zastrzeżone - dostęp nieograniczony

Terms of use:

Zasób chroniony prawem autorskim. Korzystanie dozwolone w zakresie określonym przez przepisy o dozwolonym użytku.

Digitizing institution:

Instytut Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk

Original in:

Biblioteka Instytutu Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk

Projects co-financed by:

Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego ; Działalność upowszechniająca naukę (DUN)

Access:

Otwarty

×

Citation

Citation style: